Skip to content

Activités jeunesse

Retour en image du défilé de la St Martin/ Sankt-Martins-Umzug

"Ich geh mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir ..."

Avec l'arrivée du crépuscule, nous avons commencé notre défilé de la St. Martin. Les enfants ont promené leurs jolies lanternes : en forme de lion, de lapin, de crocodile ... ou joliment décorées avec des feuilles séchées de toutes les couleurs.

Enfants et adultes, nous avons chanté les chansons les plus célèbres de la St Martin (Sankt Martin; Sonne, Mond und Sterne; Ich geh mit meiner Laterne; ...) en marchant.

Cette année, nous avons fait un tour au Parc du Thabor où il faisait plus sombre que dans les rues de Rennes. De cette manière, les lanternes étaient encore plus jolies à regarder.

Après l'effort, le réconfort : Une bonne demie heure plus tard, nous avons dégusté des boissons chaudes et des Weckmänner faits maison. Ce sont des brioches en forme d'un petit bon homme. Ses yeux, son nez et les boutons de sa veste sont des raisins secs ou des pépites de chocolat. Miam !

Deutsch lernen mit Spaß – Herbstliche Kreativität am Mittwoch!

In unseren Mittwochs-Workshops tauchen wir in die Welt der deutschen Sprache ein, und das mit viel Freude und Kreativität! Gemeinsam lernen wir Herbst Wortschatz und setzen es direkt um: Wir basteln lustige Kastanienmännchen und kleine Igel aus Kastanien.

Bei uns wird die deutsche Sprache nicht nur gesprochen, sondern auch geschrieben, gelesen, gesungen und vor allem erlebt! Die Kinder erweitern spielerisch ihre Sprachkenntnisse, während sie mit Begeisterung neue Wörter lernen und dabei wunderschöne Herbstkreationen erschaffen.

Deutsch lernen kann so viel Spaß machen – sei auch du dabei!

Ostereiersuche/ Chasse aux oeufs au Centre Franco-Allemand !

Hei, juchhei! Kommt herbei!
Suchen wir das Osterei!
Immerfort, hier und dort
und an jedem Ort!

Ist es noch so gut versteckt,
endlich wird es doch entdeckt.
Hier ein Ei ! Dort ein Ei!
Bald sind's zwei und drei!

Wer nicht blind, der gewinnt
einen schönen Fund geschwind.
Eier blau, rot und grau
kommen bald zur Schau.

Und ich sag's, es bleibt dabei,
gern such ich ein Osterei:
Zu gering ist kein Ding,
selbst kein Pfifferling.


Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)

C'est déjà Pâques!

Nos jeunes élèves du mercredi après-midi ont préparé la décoration (très importante en Allemagne !) en colorant des œufs avec peinture, et vernis! Ils ont également préparé des petites poules!

Et voici le résultat! Un bouquet de Pâques/ der Osterstrauch finement décoré!

Rendez-vous le 3 avril prochain à 14h pour la chasse aux œufs! Die Ostereiersuche!

KINDER FEIERN KARNEVAL IM CEFA RENNES!

Bunt verkleidet haben die Kinder des CEFA am Mittwoch Nachmittag Karneval gefeiert!

Einhörner, Indianer, Prinzessinnen, und sogar Pippi Langstrumpf bevölkerten das CEFA Rennes und haben es ordentlich krachen lassen.

„1,2,3 im Sauseschritt“„Popo-Tango (Aha)“, schallte es durch den großen Saal, als die kleine und größere „Narren“ den Kinderkarneval feierten.

Das CEFA-Team (Marie TRZASKALIK, Pamela ERDMANN) hatte ein buntes Programm zusammengestellt, das bei den kleinen Prinzessinnen, Indianern und Enhörnern prima ankam.

Karnevalskrapfen und Apfelsaft gab es natürlich auch !

Nouvelle année 2024/ Neujahr 2024: das Bleigießen

Les jeunes élèves du CEFA de Rennes ont pu procéder à la tradition allemande du "Bleigießen"/ "Fonte de plomb" (ici de l'étain pour des raisons de dangerosité du plomb!).

Chacun et chacune a pu ainsi ainsi interpréter (en allemand), sa propre figure d'oracle:

Nous avons eu notamment:

  • Une baleine/ der Walfisch => Veillez pour cette nouvelle année à adopter un régime alimentaire équilibré et à faire des activités physiques/ Achten Sie im neuen Jahr verstärkt auf eine gesunde Ernährung und ausreichend Bewegung.
  • Un oiseau/ der Vogel => L'oiseau vous apporte le bonheur. La nouvelle année vous apportera beaucoup de beaux moments/ Der Vogel trägt das Glück zu Ihnen. Das neue Jahr verspricht viele schöne Momente
  • Un têtard/ die Kaulquappe =>tu ne vas pas dans le détail. Mais en faisant cela, tu oublies que toutes choses ne sont pas égales, et qu'elles devraient donc êtres traitées différemment/ Du nimmst es nicht so genau. Dabei übersiehst du aber, dass Ähnliches eben nicht gleich ist und doch unterschiedlich gehandhabt werden sollte
  • Un dragon/ der Drache => Vous entrerez en conflit avec une personne de pouvoir. Mais il est probable que vous gagniez cette lutte/ Sie kommen in Konflikt mit einer mächtigen Person. Möglicherweise können Sie den Machtkampf jedoch gewinnen.
  • Une étoile filante/ die Sternschnuppe => Fais un voeu! Il devrait se réaliser/ Wünsche dir was! Es sollte wahr werden.
  • Une comète/ der Komet => Quelque chose va arriver cette année/ In diesem Jahr wird irgendetwas passieren
  • Une tortue/ die Schildkröte=> Vous ne devez pas prendre de décisions hâtives et réfléchir calmement aux problèmes à venir avant de prendre une décision./ Sie sollten keine überstürzten Entscheidungen treffen und über kommende Probleme in Ruhe nachdenken, bevor Sie zu einem Entschluss kommen
  • Un escargot/ die Schnecke => La météo n'est pas bonne, vous avez autre chose à faire, vous trouvez toujours une excuse pour ne pas sortir. Mais l'air frais est exactement ce qui vous manque !/ Das Wetter passt nicht, du hast anderes zu tun - du findest immer eine Ausrede, um nicht herauszugehen. Frische Luft ist aber genau das, was dir fehlt




Saint-Nicolas/ Nikolaustag : die Weihnachtsbäckerei

Les jeunes élèves du centre ont pu, à l'occasion de la Saint-Nicolas et encadrés par leur enseignante Marie, préparer de délicieux Vanillekipferl (les sablés autrichiens de Noël à la vanille) et Lebkuchen (petits pains d'épices allemand). Délicieux! Lecker!

Défilé de lampions, ou plus précisément le Sankt Martinszug 2023

PAMELA ERDMANN

Connaissez vous l’événement autour de la charité de Saint Martin qui a lieu tous les ans dans les pays germanophones ? On vous explique et vous serez étonné ! En avant, quelques photos de notre défilé du 11 novembre 2023 qui a été rejoint par de nombreuses personnes. Nous avons été accompagné ainsi par la communauté allemande, autrichienne, suisse germanophone de Rennes jusqu'à Saint-Brieuc! Un grande MERCI surtout aux petites personnes qui ont su illuminer Rennes avec leurs magnifiques lampions. Après le défilé, nous nous sommes rendus sous notre tilleul centenaire afin de déguster du vin chaud, du jus de pomme et, bien sûr des Weckmänner.

Voilà l'histoire du saint Martin ... Autour de 334 de notre ère (après Jésus Christ), le légionnaire romain Martin a été stationné à Amiens. Il partagea alors son manteau avec un mendiant qu'il croisa aux portes d'Ambianorum (Amiens). Oui oui, c'est en France que cela s'est passé! D'autant plus étonnant, que ce sont des pays germanophones qui prêtent une si grande attention à la charité de ce Martin de Tours, qui est devenu un symbole d'humilité et de charité chrétienne.

Tous les ans, les élèves de la "Grundschule" (école primaire) fabriquent alors, par leurs soins, souvent accompagné par des chants tel que "Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind...", des magnifiques lampions pour préparer le défilé du 11 novembre. Tout le monde y participe: Les parents munis de flambeaux, une personne habillé en Martin sur son cheval, une autre représentant le mendiant. C'est un vrai spectacle.

Le défilé du Saint Martin se clôture autour d'un grand feu où se rejoue la scène du Saint Martin qui partage son manteau rouge avec le mendiant. Les cœurs et les corps se réchauffent.

Après ce spectacle, les enfants récupèrent leur "Martinstüte". Ceci est rempli de bonnes choses , comme le Weckmann traditionnel.

Ceux qui habite ou ont vécu en Allemagne sont en attente et munis de sucreries et de fruits ce soir là, puisque les enfants font le tour du quartier ensuite pour chanter les chansons traditionnelles pour les habitants qui ouvrent leur porte (Martinssingen).

nos jeunes participants du cours ludique pour enfants
cours-de-langue
Défilé Place Hoche à Rennes

Visite guidée en allemand de l’exposition “Forever Sixties” – pour les enfants !

Dans la continuité de nos ateliers d'initiation à l'art pour les plus jeunes, nous avons proposé cette fois aux enfants de découvrir l'art contemporain, et plus particulièrement la nouvelle exposition de la collection Pinault au couvent des Jacobins à Rennes.

Einführung, "Forever Sixties"

En compagnie d'une historienne d'art et guide-conférencière professionnelle Sabrina Hinners, les enfants ont pu notamment découvrir les techniques et le contexte des oeuvres de Martial Raysse, Kiki Kogelnik, Sturtevant, Christian Marclay, Alain Jacquet, Duane Hanson, Michelangelo Pistoletto, Niki de Saint Phalle...

Féminisme, société de consommation, ségrégation, nature du rapport à l'art, autant de concepts présentés dans la langue de Goethe dans une visite adaptée aux plus jeunes! Quelques photos ci-dessous:

gerne mit uns in Verbindung: info@centre-franco-allemand-rennes.fr